在同等学力申硕英语考试复习中有三点需要特别注意,复习是考试成功的基础。掌握好的复习方法对考试来说是很重要的。同等学力在生活中非常受欢迎,下面小编为大家讲解一下,同等学力英语复习三大建议有什么?
一、了解题型的关联及分值
完型、阅读、翻译、新题型甚至写作,这几部分绝对不是孤立的。放弃了翻译的练习,从很大程度上来讲,也就相当于放弃了阅读和写作能力的提高。而阅读和写作能力的提高往往也意味着翻译能力的提高,至少已经为翻译奠定了基础。因此,在复习的初级阶段就要给予足够的重视,明确每一部分都是不可放弃的。 也许在了解了翻译的难度和分值的时候,有很多人想放弃翻译了。也许在100分中你认为10分不多。但是如果你的英语分数与分数线仅有2分之差的时候,你就会意识到这10分的重要性。但是,那个时候已经为时晚矣。
二、词汇量的积累
关于翻译的词汇学习,我们要遵循的原则是以一个单词,不仅仅要记汉语汉语意思,还要记和它有关的搭配甚至要记忆不同搭配的惯用翻译方法。关于词汇的记忆方法在词汇学习方法指导部分会单独列出。因此,在翻译词汇的记忆中,“例句+翻译”的方法是最好的。及时地做好分类摘抄和整理。
三、真题演练
演练真题是要切实体会考试的题型特点和做题方法。首先真题应当选择最近10年的新题,太老的题,很多内容和测试方式都不一致了,就没有练习的必要。
根据各种学习资料中总结的解题方法,严格按照考试标准去实战演习。做完之后要比对答案。看看自己的翻译和答案的差距在哪里,从而找到自己的不足究竟是翻译技巧运用的不好,还是词汇缺乏、句子拆分欠佳或自己基础太差,阅读都有困难,更别说翻译。欠缺方面要记录下来。一些翻译技巧要有意识的在以后的翻译中应用。是要切实体会考试的题型特点和翻译方法。首先根据各种学习资料中总结的解题方法,严格按照考试标准去实战演习。做完之后要比对答案。看看自己的翻译和答案的差距在哪里,从而找到自己的不足究竟是翻译技巧运用的不好,还是词汇缺乏、句子拆分欠佳或自己基础太差,阅读都有困难,更别说翻译。欠缺方面要记录下来。一些翻译技巧要有意识的在以后的翻译中应用。
同等学力英语复习三大建议有什么?真题的有效利用极为重要,建议大家能按照实考的时间和场景在家或图书馆进行模拟训练,并且需要聆听专业的讲解和分析,及时地自我总结。