欢迎光临在职研究生招生网,为您提供专业择校&备考服务

您所在的位置:

同等学力申硕英语翻译方法

来源:在职研究生招生网 时间:2017-03-10 11:28:51
分享到

在职研究生是不少在职人员选择提升自己的最佳选择,在提升自己的同时还能获得学历证和学位证。当然毫无疑问的是,他们中也有一部分人是首次接触在职研究生,也会有一些关于在职研究生的疑问。那么在职研究生同等学力申硕英语翻译方法是什么?

同等学力申硕英语翻译方法

1、划出所有的谓语,明确分句关系

句子之所以复杂,大都是复杂在主语、宾语或修饰成分上,谓语相对比较容易辨认。因为英语中大多数情况下1个句子只能有1个谓语,所以数一数谓语的数量,就知道分句的数量了,再把和每个谓语对应的主语和宾语找到,把修饰成分剥离,这样句子的主干就确定了。在给一个长句成功瘦身后,就能把握它最基本最核心的意思。这个方法不仅可以用于翻译,更能够用于对阅读中的复杂句、长难句和考点句的分析和理解中,是学好英语的必练的绝技之一。

2、确定各个分句之间的主从关系

即找出哪个分句是“主人”,哪些分句是“跟班”,再根据句子意思和逻辑的相对完整性将整个句子“切分”成几个意群。这一步骤极其重要,因为“切分”的正确与否直接影响到理解的正确与否。这种方法常常被称为“切分法”。只要你把这种切分工作熟练练习之后,就会大大增强对句子的分析和理解能力,从而大大提高阅读时的阅读速度。

3、分别对切分出来的各个意群进行翻译,各个击破

这一步中最重要的是一定要根据上下文和逻辑关系对意群中的单词进行逐个揣摩和推敲,千万不能将自己平时记忆的单词意思生搬硬套上去。要知道,所有的词只有在语境中才有意义,语境的变化,也必然会导致词义的变化。记住,哪怕通过上下文推导出的词义查遍词典都找不到,你也要坚决相信自己的判断。因为词典是死的,人和语言是活的。

4、翻译无长句,关键在切分

把翻译完后的各个意群按照汉语的行文模式组合成一个完整句。这个步骤就涉及调整意群的前后顺序,进行必要的连接和删减,最终保证句子的通顺和完整。

这种解题程序的好处是把一个很长的句子分解为你能处理的短句或句子成分,从而能够大大降低翻译的难度,理清的翻译思路,提高翻译的正确度。所以,英译汉的时候不用怕长句子。

以上就是同等学力申硕英语翻译方法的相关情况,还有其他问题想要咨询了解的学员,可直接联系我们的在线老师,获取更加详细的在职研究生信息。

在职研究生
在线报名快速通道
*
  • 1分钟前刘同学138****2860已报名
  • 1分钟前董同学186****1187已报名
  • 2分钟前王同学131****2015已报名
  • 2分钟前高同学134****8850已报名
  • 2分钟前张同学133****4652已报名
  • 3分钟前梁同学134****1187已报名
  • 3分钟前李同学135****8607已报名
  • 3分钟前卢同学132****3867已报名
  • 4分钟前杨同学132****5667已报名
  • 4分钟前赵同学150****1120已报名
  • 5分钟前岳同学134****6652已报名

热门问答

工程管理在职研究生满分多少

工程管理在职研究生满分是100分,这包括各科课程的考试分数和毕业论文的分数。具体评定标准会根...

工程管理适合女生学吗

工程管理专业适合女生学习。工程管理并不是只适合男生的专业,而是男女都适合学习的专业。实际上...

工程管理考研考哪些科目你了解吗

工程管理考研科目公共课(思想政治理论、英语一、数学一)为全国统考科目,专业课(管理学、工程经...

Copyright 1994-2024 北京中知易教育科技发展有限公司 在职研究生 All Rights Reserved 京ICP备05056911号-31