一、 考试要求:
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;掌握英汉、汉英科技翻译的基础知识;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。
英译汉:能翻译一般性文学作品、政论文、科普资料及外事外贸应用文,翻译速度为250个—300个英语词汇/小时。
汉译英:能翻译报刊上反映我国政治、经济、文化生活的浅近文章。翻译速度为150个-200个汉字/小时。
二、考试内容:
1.英译汉
段落或文章的翻译
2.汉译英
段落或文章的翻译
三、参考书目:
1.《英汉翻译教程》,张培基主编,上海外语教育出版社,各个版本均可。
2.《实用翻译教程》,冯庆华主编,上海外语教育出版社,2002年版。
注:本文文字转载自中国石油大学(华东)外国语学院网,如有侵权,请联系删除。