由于双语专业课程在我国开展的时间不长,双语课程还没有形成一个有效的教学模式。比较突出的是双语教学模式僵化单一或伪双语教学的问题。有的双语课程授课方式是教师读一遍英文,然后再翻译一遍,结果将双语课变成了翻译课,教师不能在两种语言之间自如转换,做不到激发心理学在职研究生的双语思维能力,大大降低了课堂信息传递的有效性。诸如此类僵化的教学模式,乏味单一的教学内容,同时又缺少师生互动的课堂氛围,均在很大程度上背离了开设双语课程的初衷。
此外,也有很多心理学在职研究生教师采用英文PPT、英文教材,但使用中文讲授的模式。这种方式虽然可以保证所有的学生对授课内容的掌握,但听说语言与阅读语言的脱节,必然会降低双语教学的效果,因此也被很多人诟病。
除上述极端模式外,能够用双语自如授课的教师也应思考使用外语授课的比例问题。一堂双语课下来,中文和外语授课的比例是多少合适呢?是三七开还是七三开,还是一半一半?还是完全的外语授课呢?怎样的比例才能达到最佳的授课效果?这些问题也会引起心理学在职研究生教师的困惑。