一月联考在职研究生考试难度是比较大的,而且在一月联考的考试科目中,英语是非常让人所头疼的。英语中长难句的复习是很重要的,那么,一月联考英语长难句翻译怎么复习好?
一、分译法。有些英语长句中的主句与从句或者主句与修饰语之间的关系不是特别亲密,为了使意思所连贯,可以把长句中的从句或短语化成句子分开来讲述,有时还可适当增加词语。因此,按照分译法,将原本的句子结构打破就可以了。
二、顺序法。有些英语长句按逻辑关系安排,与汉语的表达方式比较一致,或者叙述的一连串动作按发生的时间先后安排,这类句子可按原文顺序译出。这里不予以举例。
三、逆序法即倒置法。有些英语长句的表达次序与汉语习惯不同,甚至语序完全相反,这就必须从原文的后面译起,逆着原文的顺序翻译。英语长句的叙述层次与汉语逻辑相反,因此要打破原句的结构,按照汉语造句的规律重新加以安排。
四、综合法。另有一些英语长句用前三种翻译方法翻译时都有困难,需要用综合法。即或按时间先后,或按逻辑先后,或按逻辑顺序,有顺有逆地进行综合处理。
长难句结构复杂,逻辑性强,翻译起来困难相当大。但是,无论多长的句子、多么复杂的结构,它们都是由一些基本的成分组成的。只要弄清原文的句法结构,找出句子的中心内容及其各层意思,然后分析各层意思之间的逻辑关系,按汉语的特点和表达方式就可以译出原文了。
一月联考英语长难句翻译怎么复习好?如果您还有什么问题,可以在线咨询我们的老师,他们会为您详细的解答。